2 Timotheus 4:5

AB

Maar jij, wees nuchter in alles, onderga het onrecht. Doe het werk van een evangelist, om je dienende werk te vervullen.

SVMaar gij, wees wakker in alles, lijd verdrukkingen; doe het werk van een evangelist, maak, dat men van uw dienst ten volle verzekerd zij.
Steph συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον
Trans.

sy de nēphe en pasin kakopathēson ergon poiēson euangelistou tēn diakonian sou plērophorēson


Alex συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον
ASVBut be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
BEBut be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do.
Byz συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον
DarbyBut *thou*, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
ELB05Du aber sei nüchtern in allem, leide Trübsal, tue das Werk eines Evangelisten, vollführe deinen Dienst.
LSGMais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.
Peshܐܢܬ ܕܝܢ ܗܘܝܬ ܥܝܪ ܒܟܠܡܕܡ ܘܤܝܒܪ ܒܝܫܬܐ ܘܥܒܕܐ ܥܒܕ ܕܡܤܒܪܢܐ ܘܬܫܡܫܬܟ ܫܠܡ ܀
SchDu aber bleibe nüchtern in allen Dingen, erleide das Ungemach, tue das Werk eines Evangelisten, richte deinen Dienst völlig aus!
WebBut watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Weym But as for you, you must exercise habitual self-control, and not live a self-indulgent life, but do the duty of an evangelist and fully discharge the obligations of your office.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken